trensim.comSimulación Ferroviaria
   

progama de traduccion

Foro para discusión y anuncio de actividades

Moderador: Moderadores

progama de traduccion

Notapor manuel casas » Mié Jun 29, 2005 5:50 pm

:D Hola amigos.
:( Quisiera saber si existe algun programa para traducir las advertencias por ej,actividad finalizada por saltarte el semaforo rojo,que me sale en ingles,cuando me salto un semaforo en rojo u otra advertencia por error.
GRACIAS. :shock: MANUEL CASAS
POR UN FERROCARRIL DIGNO EN TODO GOBIERNO DE DERECHAS O IZQUIERDAS Y NO AL SOPLETE A TON NI A SON
manuel casas
 
Mensajes: 215
Registrado: Sab Sep 20, 2003 4:10 pm
Ubicación: ALMERIA

Notapor Guardatren » Mié Jun 29, 2005 6:46 pm

Hola, Manuel:

Disculpa que voy a ser pragmático, pero debemos adaptarnos un poco al contexto y a veces usar soluciones salomónicas.

Programas de traducción, o traductores OnLine, no te conviene usar porque te van a traicionar de las peores formas.
Hoy en día, y en esto del MSTS, es mucho más útil aprender inglés, que depender de traductores o personas, corriendo riesgo de engaños o errores engorrosos.
En este caso, el inglés tiene que ser la Herramienta, y no la barrera.

He visto que algunos colegas norteamericanos, que hacen actividades con trenes de carga, están buscando un "programa que convierta unidades métricas a sistema imperial"; y son capaces de usarlo y comprarlo, en lugar de aprender a usar el sistema decimal, que incluso es más fácil correr la coma (o punto) de lugar.

Ya sé que ellos están acostumbrados de esa forma; Pero yo , que uso el sistema decimal, también puedo pensar en pulgadas o pies, en millas o libras, porque la necesidad nos obliga.
(Otras medidas imperiales prefiero evitarlas, pero sino...)

Ahora lo Otro:

Para traducir tú mismo el contenido de los mensajes que te aparecen, hay 2 maneras:
Abrir el archivo.ACT de la actividad con el programa Wordpad, buscar el bloque en inglés y reemplazarlo, por ejemplo:
"Terminó la Actividad - Cruzó la Señal en Rojo - Lo Siento Mucho, Usted perdió! (Ahhh, lo lamento ):-)"
o sino:
"¡Enhorabuena! ¡Usted lo logró! Es un Genio :-D"

La otra manera, es editar la actividad con el mismo Editor de Actividades, y además de editar los Eventos de tiempo, acción o lugar, también dar lugar a otros letreros o carteles que aparezcan con este u otros sucesos de acuerdo a como se nos cante la gana en dicho juego.

Es muy interesante hacerlos personalizados, no sólo para quien lo edita, sino también para quienes dedicas la actividad.
Eso sí, lleva tiempo probarlos a todos a ver si todos funcionan.
Se puede hacer, que al final del juego, antes que aparezca el último que dice "Completed Activity Succesfully", te aparecan 2 o 3 mensajes:
"Oh, ¡vaya, vaya! ... Parece que hemos llegado"
apretamos OK, y nos dice:
"Usted lo logró en menos tiempo que el requerido,
¡Felicitaciones!
¡Lo hizo MUY BIEN!"
**** Actividad Finalizada ****

(ahora sí puede que aparezca el último en inglés, pero ya no nos importa)

Mucha Suerte....
Saludos....
Guardatren
 
Mensajes: 3627
Registrado: Mié Sep 01, 2004 4:23 am

Notapor BUHORAILES » Mié Jun 29, 2005 6:58 pm

Hola Manuel ,en la seccion de descargas - utilidades esta lo que creo que buscas traducir las actividades ,si lo que quieres es traducir los menus y ventanas de msts ,cordobatrain informo de un programa llamado reshacker que permite hacerlo .
saludos
imagina que no hay cielo.imagina que no hay infierno ,imagina que no hay fronteras,imagina que no hay posesiones ,imagina que solo hay ...trenes...que solo hay ....PAZ.....puedes pensar que soy un soñador...pero no soy el unico que cree que otro mundo es posible.
Avatar de Usuario
BUHORAILES
 
Mensajes: 208
Registrado: Vie Mar 25, 2005 8:52 pm
Ubicación: proxima estacion Ramon y Cajal


Volver a Actividades MSTS

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados